Teaching Book · 1.1 Front Matter
Layer 1 — Teaching
Translation Glossary
2.1.6 Translation Glossary
Key Words Restored to Their True Ancient Meaning
This project is not simply a new translation — it is a restoration of meaning. Many biblical words have been mistranslated, misunderstood, or distorted by centuries of tradition, empire, or fear-based theology.
Below is a glossary of key terms that have been faithfully restored based on original Hebrew, Aramaic, and Greek usage.
Trust (πιστεύω / pisteuō)
Commonly translated: Believe
Restored as: Trust
Why: Faith is not intellectual assent. It is relational trust — a heart-centered surrender to God.
Example: “Whoever trusts in Him will not perish…”
Immerse (βαπτίζω / baptízō)
Commonly translated: Baptize
Restored as: Immerse
Why: The original word means to fully dip, submerge, or wash — not a vague religious ritual.
Example: “He will immerse you in the Holy Spirit and fire.”
Of the Age to Come (αἰώνιος / aiōnios)
Commonly translated: Eternal or Forever
Restored as: Of the age to come (or everlasting if context allows)
Why: Aiōnios refers to the quality or nature of the age to come — not necessarily endless duration.
Example: “They will inherit life of the age to come.”
Gehenna (γέεννα)
Commonly translated: Hell
Restored as: Gehenna (kept untranslated with contextual clarity)
Why: Gehenna was a physical valley outside Jerusalem, used metaphorically by Jesus to describe judgment or destruction — not eternal torture.
Example: “It is better to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into Gehenna.”
Sheol / Hades (שְׁאוֹל / ᾅδης)
Commonly translated: Hell
Restored as: The realm of the dead or the grave
Why: These words refer to the unseen realm or place of the dead — neutral, not fiery torment.
Example: “You will not abandon my soul to Sheol.”
Fire (πῦρ / אֵשׁ)
Commonly interpreted: Destruction, torment
Restored as: Purification, refining
Why: Fire in Scripture is used to cleanse, reveal, and transform — not to torture souls endlessly.
Example: “He will sit as a refiner and purifier of silver.”
Judgment (κρίσις / mishpat)
Commonly interpreted: Condemnation
Restored as: Setting right, restoring justice
Why: True judgment restores what was broken — it is redemptive, not merely punitive.
Example: “He will bring justice to the nations.”
Messenger (ἄγγελος / malak)
Commonly translated: Angel
Restored as: Messenger
Why: Angelos means one who is sent — not always a supernatural being. The word includes both human and divine messengers.
Example: “He will send His messengers ahead of you.”
Spirit (רוּחַ / πνεῦμα)
Restored with clarity as: Breath, wind, life-force, or Spirit depending on context
Why: This word is rich and layered — sometimes pointing to the Holy Spirit, other times to the animating breath of life.
Each use is honored for its original nuance.
This glossary is not exhaustive — but it is essential. It ensures consistency and clarity throughout The Bible Restored.